Krasznahorkai László kapta az idei Nemzetközi Man Booker-díjat

2015. május 20. 07:15

Krasznahorkai László kapta idén a hatodik alkalommal kiosztott Nemzetközi Man Booker-díjat. A rangos díjjal nem egy bizonyos könyvet, hanem az életművet díjazták. A díj átadásakor Marina Warner, a zsűri elnöke Krasznahorkai Lászlót „rendkívüli intenzitású és hangskálájú, látomásos” íróként méltatta.

2015. május 20. 07:15

Krasznahorkai László magyar írónak ítélték oda kedd este az idén hatodik alkalommal kiosztott Nemzetközi Man Booker-díjat a londoni Victoria és Albert Múzeumban tartott díjkiosztó gálán. Krasznahorkait a világ több országából összeválogatott, kimagasló jelöltek közül választotta ki a zsűri – írta a legrangosabb angolszász irodalmi díj honlapja.

A Nemzetközi Man Booker-díjat olyan élő alkotó kaphatja meg, aki vagy angol nyelven ír, vagy munkái általában hozzáférhetőek angolul. Az évente kiosztott Man Booker-díjjal szemben a 60 ezer fonttal (mintegy 25,5 millió forint) járó, kétévente átadott nemzetközi díjat nem egy-egy mű alapján, hanem az író teljes munkássága nyomán ítélik oda. A díjat 2013-ban az amerikai Lydia Davis, 2011-ben a szintén amerikai Philip Roth, 2009-ben a kanadai Alice Munro, 2007-ben a nigériai Chinua Achebe kapta, alapítása évében, 2005-ben pedig Ismail Kadaré albán író, költő, esszéíró vehette át az elismerést.

A tekintélyes irodalmi díj honlapján felidézik, hogy az 1954-es születésű Krasznahorkai László 1985-ben, Sátántangó című regényének megjelenésével vált elismert szerzővé, s a könyvet később Tarr Béla rendezővel filmre is vitték. 1993-ban az Ellenállás melankóliája című munkájáért megkapta a német Bestenliste díjat az év legjobb irodalmi műveként, s azóta számos más irodalmi díj mellett kitüntették a magyar állam legmagasabb elismerésének számító Kossuth-díjjal is.

A díj átadásakor Marina Warner, a zsűri elnöke Krasznahorkai Lászlót „rendkívüli intenzitású és hangskálájú, látomásos” íróként méltatta, „aki a jelenvaló lét szövetét olyan jelenetekben örökíti meg, amelyek félelmetesek, különösek, megdöbbentően komikusak és gyakran megrendítően szépek”. Három könyvét, az Ellenállás melankóliáját, a Sátántangót és a Seiobo járt odalent címűt Warner – „mély képzeletre és bonyolult szenvedélyekre” épülő nagyszerű munkáknak nevezte, és külön megemlékezett a magyarul író szerzőt pompásan szolgáló két fordítóról, a Nagy-Britanniában számos díjat nyert George Szirtes költőről és Ottilie Mulzetról. A Man Booker honlapjának közlése szerint Krasznahorkai László úgy döntött, hogy a fordítóknak járó 15 ezer fontos díjat megosztja munkáinak két fordítója között.

Összesen 22 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
Finale*
2015. május 20. 10:16
Gratulalok ,de a Satantango maga volt az unalom .
gwrf
2015. május 20. 09:49
Gratulálok, nagyon komoly elismerés ez. És a fordítóinak is, mert irdatlanul komoly munkát végeztek. Nyilván nem strandolvasmány, de hogy érthetetlen lenne vagy hogy semmiről nem szólna, az ostobaság. Van, akit megérint, van, akit nem. https://www.youtube.com/watch?v=_d5X2t_s9g8
Zsusztina
2015. május 20. 08:11
NAGY GRATULA!!! És külön örvendetes, hogy a ennek a díjnak a szintjén mindegy, hogy a világ mely tájáról jössz, a lényeg a munkád, azalapján mérnek.
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!